Czerwiec 26, 2018 Category : Promocje wydawnictw

"Mały Książę" w Pałacu. Zapraszamy

"Mały Książę" w Pałacu.

Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej w Wejherowie

zaprasza na

prezentację przekładu na język kaszubski powiastki filozoficznej

„Mały Książę”,

która odbędzie się 6 lipca (piątek) 2018r.,

o godz.18:00 w siedzibie Muzeum przy ul. Zamkowej 2a.

 

Spotkanie z Maciejem Bandurem, autorem tłumaczenia, poprowadzi Bogumiła Cirocka, redaktorka miesięcznika „Pomerania” i wieloletnia jurorka w Ogólnopolskim Konkursie Literackim im. Jana Drzeżdżona.

„ Le Petit Prince” Antoine'a de Saint-Exupéry'ego to książka przetłumaczona na ponad 300 języków i dialektów, sprzedana w ponad 140 milionach egzemplarzy, należy do klasyki światowej literatury.

Na miejscu będzie można nabyć własny egzemplarz oraz porozmawiać z autorem przekładu.

Wstęp wolny

Zapraszamy

 

O tłumaczu:
Maciej Bandur - redaktor naczelny nieregularnika „SKRA”, na język kaszubski tłumaczy z angielskiego, czeskiego, duńskiego, francuskiego, serbołużyckiego i polskiego. Studiował filologię skandynawską na Uniwersytecie Gdańskim oraz lingwistykę na Uniwersytecie w Leiden. Współpracował przy audycjach kaszubskich z Radiem Gdańsk i Radiem Kaszëbë.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

„Môłi Princ” w Palacu

 

Mùzeùm Kaszëbskò-Pòmòrsczi Pismieniznë i Mùzyczi we Wejrowie

rôczi na

prezentacjã przełożënkù na kaszëbsczi jãzëk filozoficzny pòwiôstczi

"Môłi Princ",

jakô mdze 6 lëpińca (piątk) 2018 r.,

ò gòdz. 6. pò pôłnim w sedzbie Mùzeùm kòl szasé Zómkòwi 2a.

 

Zéńdzenié z Macejã Banjdurã, aùtorã dolmaczënkù, mdze prowadza Bògùmiła Cyrockô, redachtórka cządnika "Pomerania" i wielolatnô òbsądzécelka w Òglowòpòlsczim Kònkùrsu Lëteracczim m. Jana Drzéżdżóna.

"Le Petit Prince" Antoine'a de Saint-Exupéry'ego to ksążka dolmaczonô na wicy jak 30 jãzëków a dialechtów, sprzedónô w wicy jak 140 mëliónów egzemplérów, słëchô do klasyczi swiatowi lëteraturë.

Na môlu mdze mógł kùpic egzemplôrz ksążczi a téż pògadac z aùtorã przełożënkù.

Wstãp wòlny

Rôczimë

 

Ò aùtorze przełożënkù:

Macéj Banjdur – przédny redachtór nieregùlarnika "SKRA", na kaszëbsczi jãzëk przekłôdô z anielsczégò, czesczégò, duńsczégò, frãcësczégò, serbòłużëcczégò a pòlsczégò. Mô skùńczoné skandinawską filologiã na Gduńsczim Ùniwersytece a téż lingwistikã na Ùniwersytece w Leiden. Wespółrobił kòl kaszëbsczich aùdicji z Radiã Gduńsk i Radiã Kaszëbë.