"Môłi Princ" w Wejherowie

Dnia 6 lipca w siedzibie Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej w Wejherowie miała miejsce prezentacja tłumaczenia powiastki filozoficznej „Mały Książę” Antoine'a de Saint-Exupéry'ego na język kaszubski.

Bohaterem spotkania był autor przekładu Maciej Bandur, filolog, lingwista, redaktor naczelny nieregularnika „SKRA” oraz współtwórca audycji kaszubskich w Radiu Gdańsk i Radiu Kaszëbë. Spotkanie poprowadziła redaktorka miesięcznika „Pomerania” Bogumiła Cirocka. Tłumaczenie tej popularnej na całym świecie książki zachęciło gości do żywej dyskusji na temat przekładów tekstów na język kaszubski, obowiązującej pisowni kaszubskiej oraz nauczania języka kaszubskiego w szkołach.

Wydanie "Môłigo Princa" zostało sfinansowane z pieniędzy zebranych przez autora, w zaskakująco szybkim tempie, głównie poprzez media społecznościowe. Mnóstwo osób zdecydowało się wesprzeć młodego twórcę.